看哪,他们和他们的工作,都是虚空,且是虚无。他们所铸的偶像都是风,都是虚的。

新约 - 马可福音(Mark)

Behold, they are all vanity; their works are nothing: their molten images are wind and confusion.

以实玛利又杀了在米斯巴,基大利那里的一切犹大人和所遇见的迦勒底兵丁。

新约 - 马可福音(Mark)

Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, and the men of war.

他们到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和同着他的人就将他们杀了,抛在坑中。

新约 - 马可福音(Mark)

And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him.

只是他们中间有十个人对以实玛利说,不要杀我们,因为我们有许多大麦,小麦,油,蜜藏在田间。于是他住了手,没有将他们杀在弟兄中间。

新约 - 马可福音(Mark)

But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren.

以实玛利将所杀之人的尸首都抛在坑里基大利的旁边。这坑是从前亚撒王因怕以色列王巴沙所挖的。尼探雅的儿子以实玛利将那些被杀的人填满了坑。

新约 - 马可福音(Mark)

Now the pit wherein Ishmael had cast all the dead bodies of the men, whom he had slain because of Gedaliah, was it which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel: and Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain.

尼探雅的儿子以实玛利杀了亚希甘的儿子基大利,从米斯巴将剩下的一切百姓,兵丁,妇女,孩童,太监掳到基遍之后,加利亚的儿子约哈难和同着他的众军长将他们都夺回来,

新约 - 马可福音(Mark)

Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon:

带到靠近伯利恒的金罕寓(或作基罗特金罕)住下,要进入埃及去。

新约 - 马可福音(Mark)

And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt,

因为尼探雅的儿子以实玛利杀了巴比伦王所立为省长的亚希甘的儿子基大利,约哈难惧怕迦勒底人。

新约 - 马可福音(Mark)

Because of the Chaldeans: for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor in the land.

他带我到殿那里量墙柱,这面厚六肘,那面厚六肘,宽窄与会幕相同。

新约 - 马可福音(Mark)

Afterward he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle.

他到内殿量墙柱,各厚二肘。门口宽六肘,门两旁各宽七肘。

新约 - 马可福音(Mark)

Then went he inward, and measured the post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the breadth of the door, seven cubits.

678910 共177条